J’ai été président de l’Association familiale Hum pendant quatre mandats. Je suis arrivé au Canada en 1957, à l’âge de huit ans. Ce n’était pas facile à l’époque de faire face à de la discrimination raciale et des remarques dénigrantes. Dès un jeune âge, j’ai décidé de lutter contre le racisme. Les mariages mixtes, la diversité culturelle et les voyages dans différents pays ont tous contribué à façonner la société d’aujourd’hui. En tant que Canadiens d’origine chinoise, nous avons contribué à la société occidentale à travers nos impôts, nos vêtements, nos espaces de vie, notre nourriture et bien plus encore — en construisant le Canada. Comme beaucoup de quartiers chinois en Amérique du Nord, le Quartier chinois de Montréal a rétréci avec le temps. J’espère qu’il pourra se développer grâce à la jeune génération qui maintiendra notre culture, notre patrimoine et notre identité. Nous devons continuer à transmettre nos traditions culturelles de génération en génération.

我曾四次擔任我們譚光裕堂的會長。我在 1957 年 8 歲時來到加拿大。那時,面對種族歧視和詆毀性言論很難受。在年輕時,我決心對抗種族歧視。隨著混血婚姻和多元文化的普及,跨國旅行的便利,如今的社會變得不同。作為華裔加拿大人,我們通過稅收、服裝、生活空間、食物等為西方社會做出了貢獻,共建加拿大。和北美許多唐人街一樣,滿地可的唐人街規模也變小了。我希望唐人街能與年輕一代一起擴大,保持我們的文化、傳統和身份。我們必須代代相傳,延續我們的文化傳統。

I have served as President of our Hum Family Association for four terms. I came to Canada in 1957 at the age of eight. It was challenging back then, facing racial discrimination and derogatory remarks. At a young age, I decided to combat racism. With mixed marriages and diverse cultures, travelling to different countries has helped shape today’s society. As Chinese-Canadians, we have contributed to Western society through taxes, clothing, living spaces, food, and more—building Canada. Like many Chinatowns in North America, Montreal’s Chinatown has become smaller. I hope it can expand with the younger generation maintaining our culture, heritage, and identity. We must continue our cultural traditions from generation to generation.

You may also like

Back to Top