Le Quartier chinois me rappelle les moments où je me rendais à l’épicerie avec mon père pour acheter des légumes et autres produits pour notre restaurant. Le dialecte toisanais résonnait dans la rue lorsque ses amis et lui se saluaient en se demandant: « As-tu déjà mangé? » Les Célibataires, ces hommes qui ont des femmes en Chine, m’ont dit de travailler fort à l’école, pour montrer que les Chinois pouvaient faire plus que cuisiner et laver des vêtements dans ce pays. J’ai obtenu un baccalauréat en journalisme et je suis devenue une auteure et réalisatrice de documentaires pour pouvoir raconter leurs histoires.

唐人街勾起了我和父親去雜貨店為餐廳買蔬菜和其他商品的回憶。當他和朋友們互相問候時,台山話在街道兩邊響起,「你吃了嗎?」。那些在中國娶了老婆的單身漢吩咐我在學校要努力讀書,為了證明華人在這國家的作用,而不僅僅是做飯和洗衣服。我獲得了新聞學學士學位,並成為了一名作家和紀錄片製片人,如此我才能講述他們的故事。

Chinatown brings back memories of going to grocery stores with my father to pick up vegetables and other goods for our restaurant. The Toisanese dialect rang across the street as he and his friends greeted each other by asking, “Did you eat yet?” The Bachelors, men with wives in China, told me to study hard in school, to show that the Chinese could do more in this country than just cook and wash clothes. I graduated with a Bachelor of Arts in Journalism and became an author and documentary filmmaker so that I could tell their stories.


You may also like

Back to Top