Le Quartier chinois est important pour moi parce qu’il s’agit de ma communauté et qu’elle se bat pour maintenir son patrimoine culturel en vie. C’est l’une des raisons pour lesquelles je pense qu’il était important de s’assurer que le concours Miss Montréal Chinoise perdure. Ce concours continue d’offrir la chance aux jeunes femmes de montrer leurs talents et de créer des liens lorsqu’elles planifient leur avenir. Depuis plus de 40 ans, cette institution a ouvert de nombreuses portes à plusieurs jeunes femmes qui ont mené des carrières remarquables. Ma sœur Judy a été couronnée la première Miss Montréal Chinoise en 1985. Ma fille Jessica a été première dauphine en 2007 et ma nièce, Miranda, l’a été en 2015. En reprenant l’organisation de cet événement, j’espère poursuivre cette tradition pour les générations futures.
唐人街對我來說很重要,因為這是我的社群,大家為了保留其文化遺產費盡心神。我認為,這也是其中一個原因必須保留滿地可華裔小姐競選活動,繼續為年輕女性提供展示才能的機會,以及在她們計劃未來時建立圈子。四十多年來,該競選活動為很多年輕女性打開了大門取得成功。我姊妹 Judy 於 1985 年榮獲第一屆滿地可華裔小姐。我女兒 Jessica 在 2007 年獲得亞軍,而我外甥女 Miranda 也在 2015 年獲得亞軍。我希望接手此競選活動,將傳統延續下去。
Chinatown is important to me because it is my community and it is struggling to keep its cultural heritage alive. That is one of the reasons why I felt it was important to make sure the Miss Chinese Montreal Pageant survives and continues to give young women the chance to demonstrate their talents and make connections as they plan for their futures. For over forty years, this institution has opened doors for many young women who have gone on to successful careers. My sister Judy was crowned the first Miss Chinese Montreal in 1985. My daughter Jessica was first runner-up in 2007 and my niece, Miranda, was first runner-up in 2015. By taking over the organization, I hope to continue this tradition for future generations.
唐人街對我來說很重要,因為這是我的社群,大家為了保留其文化遺產費盡心神。我認為,這也是其中一個原因必須保留滿地可華裔小姐競選活動,繼續為年輕女性提供展示才能的機會,以及在她們計劃未來時建立圈子。四十多年來,該競選活動為很多年輕女性打開了大門取得成功。我姊妹 Judy 於 1985 年榮獲第一屆滿地可華裔小姐。我女兒 Jessica 在 2007 年獲得亞軍,而我外甥女 Miranda 也在 2015 年獲得亞軍。我希望接手此競選活動,將傳統延續下去。
Chinatown is important to me because it is my community and it is struggling to keep its cultural heritage alive. That is one of the reasons why I felt it was important to make sure the Miss Chinese Montreal Pageant survives and continues to give young women the chance to demonstrate their talents and make connections as they plan for their futures. For over forty years, this institution has opened doors for many young women who have gone on to successful careers. My sister Judy was crowned the first Miss Chinese Montreal in 1985. My daughter Jessica was first runner-up in 2007 and my niece, Miranda, was first runner-up in 2015. By taking over the organization, I hope to continue this tradition for future generations.